Heart Sutra in English with Chinese translation

I am Ry. Ry Love Teaching.

11 years ago

Prajnaparamita  般若波羅蜜多 Heart Sutra 心經

The Bodhisattva Avalokiteshvara,  觀自在菩薩, while dwelling in the deep Perfection of Wisdom,  行深般若波羅蜜多時, sees clearly that the five skandhas are all empty   照見五蘊皆空, and is thus free from all suffering.  度一切苦厄。

Oh Shariputra!   舍利子! Form is not different from emptiness;   色不異空, emptiness is not different from form.   空不異色, Form is indeed emptiness;   色即是空, emptiness is indeed form.   空即是色, Feeling, perception, mental formations, and consciousness   受想行識, are also like this.  亦復如是。

Oh Shariputra!   舍利子! all dharmas have the nature of emptiness.   是諸法空相, They neither arise nor perish;   不生不滅, they are neither impure nor pure;   不垢不淨, they neither increase nor decrease.   不增不減。

Thus, in emptiness   是故空中, there is no form,   無色, No feeling, no perception, no mental formations, and no consciousness; 無受想行識。

No eye, no ear, no nose, no tongue, no body, and no mind;   無眼耳鼻舌身意, No form, no sound, no smell, no taste, no touch, and no objects of mind.   無色聲香味觸法。

No sensory realms   無眼界, even no consciousness realm.  乃至無意識界, No ignorance,   無無明, and no end to ignorance.   亦無無明盡, No old age nor death,   乃至無老死, even no end to old age and death.   亦無老死盡,

There is no suffering, no arising, no cessation, and no path.   無苦集滅道, There is no wisdom, and no attainment,   無智亦無得, as there is nothing to be attained.  以無所得故。

The Bodhisattva   菩提薩埵, abides in the Perfection of Wisdom,   依般若波羅蜜多故, and has a mind free of hindrances.   心無罣礙, Because the mind is free of hindrances,   無罣礙故, it is fearless.   無有恐怖, Having transcended all illusions,   遠離顛倒夢想, the Bodhisattva finally transcends Nirvana.  究竟涅盤。

All the Buddhas of the past, present and future   三世諸佛, follow the Perfection of Wisdom   依般若波羅蜜多故, and thus realize unexcelled perfect Enlightenment.  得阿耨多羅三藐三菩提。

Thus, know that the Perfection of Wisdom   故知般若波羅蜜多, is the great holy mantra.   是大神咒, It is the mantra of great knowledge,   是大明咒, the unsurpassed mantra,   是無上咒, the incomparable mantra   是無等等咒, that removes all suffering.   能除一切苦, It is true, not an illusory.  真實不虛。

Therefore, utter the mantra of the Perfection of Wisdom.   故說般若波羅蜜多咒, Just recite the mantra:  即說咒曰:

Gate   揭諦, Gate   揭諦, Paragate   波羅揭諦, Parasamgate   波羅僧揭諦, Bodhisvaha!  菩提薩婆訶。